Rebondissement dans la polémique survenue après une traduction inexacte dans un épisode de Dr House diffusé sur TF1 mardi 25 mars dans lequel le terme « youpine » a été choisi pour la traduction en français alors qu’il ne correspond pas aux propos de la version originale. Lundi la Ligue internationale contre le racisme et l’antisémitisme (Licra) a dénoncé « le manque de vigilance de TF1 » . Laurent Storch, directeur des programmes de TF1 , a présenté ses excuses aux téléspectateurs dans le quotidien Libération.
Le communiqué de la Licra indique que « la faute en revient exclusivement au manque de vigilance de TF1, peu attentif au doublage de l’épisode concerné ». Elle dit attendre « de TF1 autre chose que des excuses ponctuelles, car un média de cette importance est porteur de responsabilités et doit être un vecteur de pédagogie du respect de l’autre dans une société où les soubresauts et les actes antisémites sont récurrents ».
Partager : |
|
Tweet |
|
|
|